“Acá solamente se lleva el español” El aymara y las regulaciones de poder en contextos de desplazamientolingüístico

Maria Eugenia Giammatteo

Resumo


Si bien los procesos migratorios se presentan como uno de los principales motivos de desplazamiento lingüístico hacia las lenguas más dominantes como el castellano, las intervenciones  en la socialización lingüística y en las prácticas comunicativas en la infancia a través de determinados señalamientos profesionales respecto de la transmisión y el uso de la lengua indígena en el ámbito familiar parecieran agudizar un proceso que acrecienta aún más su desplazamiento. Desde una mirada sociolingüística y a partir de las formas de habla en niños descendientes de padres aymaras migrantes de Bolivia derivados a un hospital de la ciudad de Buenos Aires, Argentina se abordan las regulaciones de poder construidas sobre su pronunciación diferente desde las miradas que las familias recuperan sobre las trayectorias de sus hijos por diferentes especialidades de la salud y la educación. En este escenario se intenta intervenir en el lenguaje a través de particulares ideologías lingüísticas sobre el contacto de la lengua materna (aymara) de los padres con el   castellano hablado por sus hijos. Sin embargo, y a pesar de las regulaciones de poder, el aymara continua en la voz de su descendencia resistiendo a través de los mismos lazos generacionales que la migración ha ido hendiendo.


Texto completo:

PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Direitos autorais 2019 Maria Eugenia Giammatteo